Irregular plurals are shown in ... voweling (tashkeel), followed by its English translation, its MSA translation ... Int
sa pl e
m
شوي عن حايل
pl e m sa
© 2018 by Matthew Aldrich The author’s moral rights have been asserted. All rights reserved. No part of this document may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without prior written permission of the publisher. Cover art: Mona Mohamed ISBN: 978-0-9986411-7-1
sa
m
pl e
website: www.lingualism.com email:
[email protected]
Introduction ..................................................................................................................iii How to Use This Book ...................................................................................................iv 1. What's your name? ................................................................................................... 1 2. Where are you from? ................................................................................................ 6 3. How old are you? .................................................................................................... 11 4. When were you born? ............................................................................................ 16 5. What do you do? ..................................................................................................... 21 6. Where do you live? ................................................................................................. 26 7. Are you married? .................................................................................................... 31
pl e
8. Do you have any brothers or sisters? ..................................................................... 36 9. Do you speak any foreign languages?..................................................................... 41 10. What is your favorite color? ................................................................................. 46 11. Do you play any sports? ........................................................................................ 51
m
12. What did you eat for lunch yesterday? ................................................................ 56 13. When do you usually get up? ............................................................................... 61
sa
14. What is your favorite food? .................................................................................. 66 15. Who is your favorite actor or actress? ................................................................. 71 16. What are you wearing today? .............................................................................. 76 17. How many times a year do you get sick? ............................................................. 81 18. What did you do this morning? ............................................................................ 86 19. What is your favorite season or kind of weather? ............................................... 91 20. Do you like to sing or dance? ................................................................................ 96 21. What color are your eyes and hair? .................................................................... 101 22. What is your favorite holiday of the year? ......................................................... 106 23. Can you drive?..................................................................................................... 111 24. Where do you meet your friends? ...................................................................... 116 25. Is there anything you don’t like eating? ............................................................. 121 26. What are you afraid of? ...................................................................................... 126 i|
©
27. How do you feel today? ...................................................................................... 131 28. What are you going to do tomorrow? ................................................................ 136 29. What is your favorite hobby? ............................................................................. 141 30. How would you describe your personality? ....................................................... 146 Appendix A: Pronunciation ....................................................................................... 151 Appendix B: Numbers ............................................................................................... 155 Appendix C: The Levantine Arabic Texts ................................................................... 156
pl e
Visit
sa
m
Audio Tracks Access the free accompanying MP3s, which can be downloaded or streamed from the Audio Library.
Anki Flashcards Study the questions and native speakers’ responses using Anki flashcards with audio—available as a separate purchase.
ii |
©
Shwayy ‘An Haali ( شوي عن حايلšwayy 3an ɧāli A Little About Myself) will be of tremendous help to independent language learners who want to develop their conversational skills and increase their Arabic vocabulary. Very simply, Shwayy ‘An Haali presents the results of a survey given to 10 native speakers of Levantine Arabic (five from Lebanon and five from Syria). Each of the 30 sections in the book begins with a question from the survey followed by the 10 responses and a breakdown of the vocabulary and concludes with a page where you are encouraged to give your own answer to the question using newly learned words and phrases. This book was designed in such a way that it can be an effective learning tool for learners at all levels:
pl e
For beginners, even the most basic words are found in the glossaries with their English translations. Even if you find the sentences challenging and cannot understand some of the underlying grammar at work, you will be able to pick up useful phrases while building your vocabulary. The questions and responses appear in Arabic script and are followed by English translations. The glossed vocabulary also appears with phonemic transcription (pronunciation in the Latin alphabet) to aide in pronunciation. For detailed information on the sounds of Levantine Arabic and the system of phonemic transcription, see Appendix A.
sa
m
For more advanced learners, the texts appear again in the back of the book (Appendix C) without voweling (tashkeel) or translations, to provide a more challenging reading experience without distractions. Modern Standard Arabic (MSA) translations are also given after each question and response for learners who are more proficient in MSA and can benefit from comparing the similarities and differences between it and Levantine Colloquial Arabic (LCA). When a vocabulary item is commonly used in either Lebanon or Syria, but not both, it is marked as such and is followed by its equivalent in the other country. The accompanying MP3s, free to download from the Lingualism Audio Library at www.lingualism.com, make up an invaluable part of the learning process, allowing you to hear and mimic native speakers’ pronunciation, pitch, intonation, and rhythm. The author would like to thank all of the contributors for their participation in the Shwayy ‘An Haali project.
The MP3s can be downloaded for free by accessing the Lingualism Audio Library at:
www.lingualism.com
iii |
©
The sections are numbered, but that does not mean you have to do them in order. Sections do not build on previous sections, and words and phrases found in each section are given even if they appear in other sections. That said, if you are a beginner, you will want to do sections 1-10 first, as these lay out even the most basic words (pronouns, prepositions, conjunctions), which are sometimes excluded from the other sections. Each section begins with a question presented in the masculine singular form, as is the norm on surveys.
The MSA translation of the question is marked with M. Vocabulary from the question.
m
Vocabulary found in more than one response is listed here, before the first response, starting with nouns. Irregular plurals are shown in parentheses.
pl e
The feminine form appears below in the glossary area, marked with ♀. On the audio tracks, you will hear both the masculine and feminine versions of the question.
sa
Verbs: The base form of the perfect tense is followed by the imperfect form in parentheses. To learn more about conjugation, refer to our book Levantine Colloquial Arabic Verbs. Other parts of speech follow: adjectives, adverbs, pronouns, particles, prepositions, and conjugations, in that order.
Each response appears next to the speaker’s photograph and name. After each name, L for Lebanon and S for Syria reminds you where the speaker is from. The response appears in Arabic script with voweling (tashkeel), followed by its English translation, its MSA translation marked with M, and vocabulary unique to that response.
Study the responses. Listen to the audio tracks and read the responses. Notice how words are used together. Making note of (or highlighting) groups of words used together in meaningful chunks and memorizing them will help you to produce more natural, idiomatic language. (Note on the audio tracks: There is a 3-second pause between each response—not enough time for you to repeat it, but this should give you time to pause the audio.) iv |
©
Numbers are generally written as numerals. For help reading numbers, see Appendix B. Give your own response. At the end of each section, there is a page where you can practice using words and phrases you have learned. First, write out the question in the “arrow” box. Then write your own personal response to the question. As you can see, there are places for two more responses. Whose? Be creative:
•
•
•
Interview a native speaker of Levantine Arabic Interview your teacher or a classmate. Use the questions to talk to Levantine Arabic speakers online on a language exchange web site or chat room. Interview a friend or family member (in English!), and translate (or paraphrase) their answers into Levantine Arabic. Imagine you are interviewing a celebrity or public figure. What might their answers be? Use what you know about them, find out more online (Wikipedia, etc.), or just be imaginative. Create your own fictional character to answer the questions!
pl e
• • •
sa
m
Try your best when answering, but don’t worry about making mistakes. These are part of the learning process. The book Levantine Colloquial Arabic Vocabulary (available from Lingualism) contains additional words and phrases you may want in order to write your responses. You can also use other references, of course, such as a dictionary or native speakers. If you still cannot find the word you are looking for, go ahead and substitute it in your sentence with the Modern Standard Arabic word or even the English translation. Perhaps later you will have an opportunity to improve your responses. Practice reading. The questions and responses appear again in Appendix C, written without voweling and without the distraction of the phonemic transcriptions, translations, and glossaries. Practice reading them (with or without the audio).
v|
©
collective noun feminine literally masculine plural Lebanese Arabic Modern Starndard Arabic Syrian Arabic feminine form of the question
pl e
Abbreviations coll. f. lit. m. pl. L M S ♀
sa
m
Other Levantine Arabic titles from Lingualism:
vi |
©
شو اسمك؟
♀ شو اسمك؟ M اسمك؟
معروفma3rūf well-known, common
ما هو
شوšū what
اسمísim (pl. أساميasêmi) name ـك-ak m. your; ـك-ik f. your
كلkill all; every
pl e
جمعjámi3 (pl. أجامعajmê3) plural أمنيةumníyyi (pl. أماينamêni, أمنياتumniyyêt)
ـي-i my هوhúwwi m. it; he ـيل-li to me ـو-u m. its, his
wish, desire معنىmá3na meaning; معناتوma3nêtu its
abbahêt) father
وu and بسbass but; just ألنوla-ʔánnu because he/it
m
meaning; the meaning of which is... L بbayy (pl. بياتbayyêt) / S أبabb (pl. أبهات
رفيقrfīʔ (pl. رفقاةrifaʔêt) friend
sa
عيط3áyyaʈ ( يعيطy3áyyiʈ) to call (out); to cry عني3íni ( يعنيyá3ni) to mean
. هدى يعني التوجيه واإلرشاد وهو اسم شوي معروف.اسمي هدى هالل My name is Hoda Helal. Hoda means orientation and guidance, and it’s a pretty common name.
Hoda
L
. وهدى يعني التوجيه والإرشاد وهو اسم معروف، اسمي هدى هلالM توجيهtawjīh orientation إرشادiršêd guidance
شويšwayy (+ adjective) a little, somewhat
1|
©
. بس كل العامل بيعيطويل راين،اسمي عالهوية محمد راين The name on my I.D. is Mohamed Rani, but everybody calls me Rani.
Rani
L
. ولكن الكل ينادونني راني، اسمي في بطاقة الهوية محمد رانيM عالـ3a(l)-__ ( الـ+ )عىلon the __; to the __ هويةhawíyyi identification, I.D.; identity
( (كل) العاملkill) il3ālam everyone (lit. the whole world); عامل3ālam (pl. عوالم3awālim) world
pl e
. اسمي يعني أمنيات جمع أمنية. عيلتي بتعيطيل موين.منى نورالدين Mona Noureddine. My family calls me Moni. My name means wishes, the plural of wish.
Mona
L
sa
عيلة3áyli family
m
. اسمي يعني امنيات؛ جمع امنية. وعائلتي ينادونني موني، منى نورالدينM
. هيدا االسم معروف كتري بلبنان ومعناتو البي املكرم.اسمي إبراهيم My name is Ibrahim. It’s a common name in Lebanon, and it means the Venerable Father.
Ibrahim
L
. هذا الإسم معروف كثيرا في لبنان ويعني الإب المكرم. اسمي ابراهيمM هيداháyda / S هاداhāda m. this كتريktīr very; a lot, very much L
2|
لبنانlibnên Lebanon مكرمmkárram honorable, venerated
©
. معناتو الصوت الخفي بس مني اسم عىل مسمى.اسمي همسة My name is Hamsa. It means subdued sound [whisper] but it’s not an aptronym [fitting name].
Hamsa
L
. ولكنه ليس اسما على مسمى، ويعني الصوت الخافت، اسمي همسةM صوتʂōt (pl. أصواتaʂwāt) sound; voice خفيxáfi hidden L منيmánni / S مايلmāli I am not
عىل3ála to; on مسمىmusámma named, called
pl e
. أب اسمو بسام وأمي اسمها مريم.اسمي أيهم خادم األربعني My name is Ayham Khadem Al Arbien. My father’s name is Bassam, and my mother’s name is Maryam.
Ayham
S
m
. ابي يدعى بسام وامي اسمها مريم، اسمي ايهم خادم الإربعينM
S أمumm (pl. أمهاتummahêt) / L إمimm
ـها-ha = ـا-a f. its; her
sa
(pl. إمهاتimmahêt) mother
سموين أهيل هيك ألنو ولدت الصبح مع. ومعناتو ضو الشمس،اسمي نور .جهجهة الضو My name is Nour, which means sunlight. My parents gave me this name because I was born in the morning, at the break of the dawn.
Nour
S
. سموني اهلي هكذا لإنني ولدت في الصبح مع بزوغ الشمس. يعني ضوء الشمس، اسمي نورM ضوɖaww light شمسšámis sun سمىsámma ( يسميysámmi) to call, name ـني-ni me أهلáhil parents; family 3|
هيكhēk like this; so ولدwílid ( يولدyíwlad) to be born صبحʂúbuɧ morning معma3 with S جهجهةjáhjaha / L شقشقةšáʔšaʔa break (of dawn) ©
اسمي عالء الدين الشبيل وطبعا كل الناس بتعرف هاالسم من ورا القصة .املشهورة My name is Aladdin Alshibli, and of course, everybody knows my name from the famous tale.
Aladdin
S
. اسمي علاء الدين الشبلي وطبعا الكل يعرف هذا الإسم من وراء القصة المشهورةM طبعاʈáb3an of course ناسnês pl. people عرف3írif ( يعرفyá3rif) to know هالـha-(l)- (+ noun) this
منmin from وراwára behind قصةʔuʂʂa (pl. قصصʔúʂaʂ) story مشهورmašhūr famous
pl e
. هو بيعني جمع أمنية ورفقايت بيعيطويل مينو اختصارا.اسمي أماين My name is Amani. It is the plural of wish. My friends call me Mino for short.
Amani
S
m
. اسمي اماني ويعني جمع امنية وعائلتي ينادونني مينو باختصارM
sa
اختصاراixtiʂāran shortened, concisely
. بس رفقايت أحيانا بيصيحويل طويش ألنو أسهل،اسمي عامر الطويش My name is Ammar Altwaish, but sometimes my friends call me Twaish because it’s easier.
Ammar
S
. ولكن احيانا اصدقائي ينادونني طويش لإنه اسهل، اسمي عمار الطويشM أحياناaɧyênan sometimes S صيحʂáyyaɧ ( يصيحyʂáyyiɧ) / LS عيط3áyyaʈ ( يعيطy3áyyiʈ) to call (out), shout
4|
©
أسهلáshal easier; easy
5|
©
sa pl e
m
كيف بتوصف شخصيتك؟
♀ كيف بتوصفي شخصيتك؟ M
كيف تصف شخصيتك؟
كيفkīf how وصفwáʂaf ( يوصفyūʂuf) to describe شخصيةšaxʂíyyi personality, character
wêsiʔ min náfs-u self-confident اجتامعيijtimê3i sociable; social
أحيانaɧyên = أحياناaɧyênan sometimes بِسعةb-sír3a quickly كتريktīr very; a lot of, much, many أغلبáɣlab most (of)
pl e
ناسnês pl. people طموحʈamūɧ ambition
عميل3ámali practical, pragmatic قويʔáwi strong, powerful واثق من حالوwêsiʔ min ɧāl-u = واثق من نفسو
ماma (+ verb) not
sa
m
فكرfákkar ( يفكرyfákkir) to think حبɧabb ( يحبyɧibb) to like; to love عمل3ímil ( يعملyá3mil) to do; to make قالʔāl ( يقولyʔūl) to say
بس أحيان بعصب، بفكر بغريي وبحب ساعد.شخصيتي رايقة باإلجامل .بِسعة Overall, I have a quiet personality. I think about others, and I’m ready to help, but sometimes I get angry quickly.
Hoda
L
. ولكن احيان انفعل بسرعة، افكر بغيري واحب ان اساعد، شخصيتي جيدة اجمالإM رايقrêyiʔ quiet, tranquil باإلجاملb-ilʔijmêl altogether, in general غريوɣēr-u others
146 |
ساعدsê3ad ( يساعدysê3id) to help عصب3áʂʂab ( يعصبy3áʂʂib) to get angry
©
وفيني أعمل عالقات مع العامل. عميل كتري. ما بنفعل بِسعة..كتري بارد .برياحة Very calm. I don’t get worked up easily. I am very pragmatic and sociable.
Rani
L
. عملي جدا واجتماعي. ولإ انفعل بسرعة.. بارد الإعصابM باردbêrid sluggish; cold نفعلnfá3al ( ينفعلyinfí3il) to get worked up, get excited فينيfīni I can عالقة3alêʔa relationship
معma3 with العامل-l3ālam everyone; the world رياحةryêɧa relaxation, rest
pl e
.قوية وطموحة بس حساسة لألسف بتأثر بالقصص وأمرار بيكونوا سخيفني Strong and ambitious, but unfortunately I’m too sensitive, and I’m affected by matters that are sometimes trivial.
Mona
L
m
. قوية وطموحة ولكن للاسف حساسة واتاثر باشياء كثيرا ما تكون سخيفةM
sa
حساسɧassês sensitive لألسفla-lʔásaf unfortunately أثرássar ( يأثرyʔássir) to affect
قصةʔuʂʂa (pl. قصصʔúʂaʂ) issue, matter; story أمرارamrār sometimes, at times سخيفsaxīf silly, dumb
.بعترب حايل إنسان متواضع وواثق من حايل بكل يش بعملو
I consider myself a modest person and confident in everything I do.
Ibrahim
L
. اعتبر نفسي انسان متواضع وواثق من نفسي في كل ما افعلهM عترب3tábar ( يعتربya3tíbir) to consider إنسانinsên (pl. ناسnês) person
147 |
متواضعmutawāɖi3 humble كل يشkillَšī everything
©
وكامن كتري ناس بيقولوا عني.عصبية وشديدة النشاط أغلب الوقت .مهضومة Irritable and hyperactive most of the time. Also, a lot of people say that I’m sympathetic.
Hamsa
L
. منفعلة ومفعمة بالنشاط في معظم الوقت وايضا الكثير يقولون انني ظريفةM عصبي3áʂabi irritable, angry; nervous شديدšadīd severe, intense نشاطnašāʈ activity وقتwáʔit (pl. أوقاتawʔāt) time
كامنkamên also, too عني3ánni about me مهضومmahɖūm sympathetic; undigested شديد النشاطšadīd innašāʈ highly active
pl e
وبحب الطلعة، بحب إتعرف عىل ناس جداد وشوف رفقاة.اجتامعي .والفوتة كتري Sociable. I like knowing new people and seeing my friends, and I also like hanging out.
Ayham
S
m
. واحب الخروج والدخول كثيرا، احب التعرف على اناس جدد واقابل اصدقائي، اجتماعيM
sa
تعرفt3árraf ( يتعرفyit3árraf) عىل3ála to get to know جديدjdīd (pl. جدادjudêd) new شافšêf ( يشوفyšūf) to see
رفيقrfīʔ (pl. رفقاةrifaʔêt) friend طلعةʈála3a going out فوتةfūti hanging out
وبكرب املوضوع، بضل أغلب وقتي عم فكر. هادية،شخصية عقالنية كتري .أكُت ما صغرو I have a very sensible and quiet personality. I spend most of my time thinking, and I make a big deal of things instead of playing them down.
Nour
S
. واكبر الموضوع اكثر من ان ابسطه، اقضي اغلب وقتي في التفكير، هادئة، شخصية عقلانية كثيراM عقالين3aʔlêni rational, sensible هاديhêdi quiet, calm ضلɖall ( يضلyɖall) to stay, remain وقتwáʔit (pl. أوقاتawʔāt) time عم3am (+ imperfect verb) am/is/are __-ing 148 |
كربkábbar ( يكربykábbir) to exaggerate, blow out of proportion; to make large موضوعmawɖū3 (pl. )مواضعsubject, topic, issue
أكُتáktar more صغرʂáɣɣar (pl. يصغرyʂáɣɣir) to shrink; downplay
©
مبذر، فضويل، اجتامعي، بحب الضحك. ذيك، ريايض، عميل،نشيط .أحيانا Active, practical, athletic, smart. I love to laugh, am sociable, curious, and sometimes I’m wasteful.
Aladdin
S
. ومبذر احيانا، فضولي، اجتماعي، احب الضحك، ذكي، رياضي، عملي، نشيطM نشيطnašīʈ energetic, active ريايضriyāɖi athletic ذيكzáki clever
ضحكɖáɧik laughter فضويلfuɖūli curious مبذرmbázzir wasteful
pl e
اجتامعية وواثقة من حايل بس رفقايت الحقيقني قالل بيقلويل إين .شخصيتي قوية Sociable and self-confident, but my true friends tell me that I have a strong personality.
Amani
S
m
. اجتماعية وواثقة من نفسي ولكن اصدقائي الحقيقيين يقولون لي ان شخصيتي قويةM ـيل-li to me إينínni that I...
sa
حقيقɧaʔīʔ genuine, true قليلʔalīl (pl. قاللʔlêl) little, few
. بحب التميز، عندي إِصار عىل تحقيق أهدايف، طموح،واثق من نفيس I’m self-confident, ambitious, eager to achieve my aims, and I like to be recognized.
Ammar
S
. واحب التميز، لدي اصرار على تحقيق اهدافي، طموح، واثق من نفسيM عندو3índ-u to have إِصار عىلiʂrār 3ála persistence; insistence (on) تحقيقtaɧʔīʔ achievement, realization
149 |
هدفhádaf (pl. أهدافahdêf) goal ْتيزtamáyyuz recognition, distinction
©
pl e m sa Personality: See Levantine Colloquial Arabic Vocabulary (Section 33)
150 |
©
Levantine Colloquial Arabic (LCA) is a spoken dialect with no official status or rules of orthography. Native speakers tend to borrow spelling conventions from Modern Standard Arabic with some accommodations to account for LCA pronunciation. Arabic script, however, is ill-suited to show the actual pronunciation of LCA, including word stress and sound changes that occur when verbs are conjugated. Even if you are comfortable with Arabic script, it is advised that you pay close attention to the phonemic transcription (and audio tracks) to determine a more precise pronunciation of words and phrases. IPA (International Phonetic Alphabet) symbols are found in [square brackets] in the descriptions below. You may find exceptions to the following rules, especially when it comes to words borrowed from other languages.
sa
m
pl e
The following sounds are also found in English and should pose no difficulties: examples b [ بb] as in bed bána ( بنىbuild) d [ دd] as in dog, but with the tongue dáris ( درسstudy) touching the back of the upper teeth f [ فf] as in four fātūra ( فاتورةbill) j [ جj] as in pleasure and beige jísim ( جسمbody) h [ هh] as in house hājam( هاجمattack) k [k] as in kid ك ákal ( اكلeat) l [ لl] a light l as in love líbis ( لبسget dressed) m [ مm] as in moon māt ( ماتdie) n [ نn] as in nice nísi ( نيسforget) p [ بp] appears in some foreign borrowings spōr ( سبورsport) s [s] as in sun سث síni ( سنةyear) š [ شʃ] as in show šū ( شوwhat) t [ تt] as in tie, but with the tongue touching tlāti ( تالتةthree) the back of the upper teeth mūvī ( مويفmovie) v [ فv] appears in some foreign borrowings wēn ( وينwhere) w [ وw] as in word yíktub ( يكتبhe writes) y [ يj] as in yes zār ( زارvisit) z [ ز ذz] as in zoo
151 |
©
١ ٢ ٣ ٤ ٥
واحدwāɧad (f. واحدهwáɧdi) one تننيtnēn two تالتةtlêti ( تالتtlêt) three اربعةárb3a ( اربعárba3) four خمسةxámsi ( خمسxámis) five
٦ ٧ ٨ ٩ ١٠
ستةsítti ( ستsitt) six سبعةsáb3a ( سبعsábi3) seven ْتانةtmêni ( ْتنtmin) eight تسعةtís3a ( تسعtísi3) nine عْشة3ášra ( عْش3ášir) ten
When modifying a noun: the number 1 follows the noun and agrees in gender. the number 2 can be followed a plural noun, but more commonly the dual suffix ـني-ēn is used instead of the number.
•
the numbers 3-10 have shortened forms (shown in parentheses above) and are followed by plural nouns. حداعشɧdā3iš eleven تناعشtnā3iš twelve تلتاعشtlatā3iš thirteen أربتاعشarbatā3iš fourteen خمستاعشxamstā3iš fifteen
٢٠ ٣٠ ٤٠ ٥٠
عْشين3išrīn twenty تالتنيtlêtīn thirty أربعنيarb3īn forty خمسنيxamsīn fifty
sa
m
١١ ١٢ ١٣ ١٤ ١٥
pl e
• •
١٦ ١٧ ١٨ ١٩
ستاعشsittā3iš sixteen سبتاعشsabatā3iš seventeen ْتانتاعشtmantā3iš eighteen تستاعشtisatā3iš nineteen
٦٠ ٧٠ ٨٠ ٩٠
ستنيsittīn sixty سبعنيsab3īn seventy ْتاننيtamênīn eighty تسعنيtis3īn ninety
Compund numbers (21, 75, etc.) are formed literally as “one and twenty”, “five and seventy”, etc. The number 1-9 in its full form (that is, not the shortened form) precedes وu: واحد و عْشينwāɧad u 3išrīn twenty-one; خمسة و سبعنيxámsi w sab3īn seventy-five.
155 |
©
شو اسمك؟ شو اسمك؟
راين:
اسمي عالهوية محمد راين ،بس كل العامل بيعيطويل راين.
منى:
منى نورالدين .عيلتي بتعيطيل موين .اسمي يعني أمنيات جمع أمنية.
إبراهيم:
اسمي إبراهيم .هيدا االسم معروف كتري بلبنان ومعناتو البي املكرم.
همسة:
اسمي همسة .معناتو الصوت الخفي بس مني اسم عىل مسمى.
أيهم:
اسمي أيهم خادم األربعني .أب اسمو بسام وأمي اسمها مريم.
نور:
اسمي نور ،ومعناتو ضو الشمس .سموين أهيل هيك ألنو ولدت الصبح مع جهجهة الضو.
m
pl e
هدى:
اسمي هدى هالل .هدى يعني التوجيه واإلرشاد وهو اسم شوي معروف.
sa
عالء الدين :اسمي عالء الدين الشبيل وطبعا كل الناس بتعرف هاالسم من ورا القصة املشهورة. أماين:
اسمي أماين .هو بيعني جمع أمنية ورفقايت بيعيطويل مينو اختصارا.
عامر:
اسمي عامر الطويش ،بس رفقايت أحيانا بيصيحويل طويش ألنو أسهل.
©
| 156