Why You Should have a King James Version

4 downloads 371 Views 306KB Size Report
English grammar in KJV is much more precise than in modern English. ▷ Ye olde est and eth suffixes. ▷ Est is a 2nd p
Why You Should have a King James Version Dr. Randy White www.RandyWhiteMinistries.org

Why You Should have a King James Version 

English grammar in KJV is much more precise than in modern English.



The KJV Translators were much more careful to avoid interpretation.



The literal translation provides doctrine you won’t find anywhere else.



The underlying text is more trustworthy than the modern translations.

English grammar in KJV is much more precise than in modern English. 

Ye olde est and eth suffixes. 

Est is a 2nd person singular (you) of present active verbs.  Pray

is what a group of people do

 Prayest  “And

is what a person does

when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.” (Matthew 6:5, KJV 1900)

English grammar in KJV is much more precise than in modern English. 

Ye olde est and eth suffixes. 

Est is a 2nd person singular (you)  Fastest

vs fast

 beholdest  “And

vs behold and considerest vs consider

why beholdest thou the mote that is in thy brother’s eye, but considerest not the beam that is in thine own eye? Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?” (Matthew 7:3–4, KJV 1900)

English grammar in KJV is much more precise than in modern English. 

Ye olde est and eth suffixes. 

Est is a 2nd person singular (you)  Can

you tell who is looking at the spec? Is it one person (YOU) or a bunch of people (y’all).

 ““Why

do you look at the speck that is in your brother’s eye, but do not notice the log that is in your own eye?” (Matthew 7:3, NASB95)

 “And

why beholdest thou the mote that is in thy brother’s eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?” (Matthew 7:3, KJV 1900)



Sometimes just st or t, as in canst and hast

English grammar in KJV is much more precise than in modern English. 

Ye olde est and eth suffixes. 

Est is a 2nd person singular (you)



Eth is a 3rd person singular (he or she) 

“For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.” (Matthew 7:8, KJV 1900)



If it doesn’t have eth, it is either not 3rd person singular or it is not in the present active tense.



Sometimes just th as in doth and saith.



How to remember the two: 

eSt – Second person



eTh – Third person

English grammar in KJV is much more precise than in modern English. 

Thee, thy, thine, thou 



Ye, You, yours 



All 2nd person singular pronouns All 2nd person plural pronouns

Compare Matthew 5:39-44 Why the mixing of you and thee?  Consistently you is said of things that can be both received and performed by the group, and thee is used of that which can be received by or performed only by an individual. 

 

Luke 22:28-32 gives an interesting contrast in ye and thee How to remember: “t” has 1 stem and “y” has two.

The KJV Translators were much more careful to avoid interpretation. 



The translators simply translated the word rather than interpreted the word. 

John 5:7 “troubled”



The more consistently a word is translated, the less interpretation has been done.

The translators avoided reading ideas into the passage. 



1 Corinthians 11:10

Quotation marks 

John 1:15-18

The literal translation provides doctrine you won’t find anywhere else. 

Where else are you going to learn dispensational theology? 

1 Corinthians 9:17



Ephesians 1:10, 3:2



Colossians 1:25

Part 2

Why You Should have a King James Version 

English grammar in KJV is much more precise than in modern English.



The KJV Translators were much more careful to avoid interpretation.



The literal translation provides doctrine you won’t find anywhere else.



The underlying text is more trustworthy than the modern translations.

The underlying text is more trustworthy than the modern translations. 

Only in the KJV would you have no doubt whatsoever cast on passages like Acts 8:38 and John 5:3-4. 

Some Bibles leave out words like this altogether, putting them in a footnote (NIV,TEV, NLT, The Message, ESV)



Other Bibles put brackets around words like these, with a footnote that casts doubt (NASB, HCSB) 



The typical note says something such as, “more reliable manuscripts do not contain these words.”

Are other texts “more reliable?” 

Some claim reliability based on age of documents.



The translators of the KJV had almost all of these older documents, and REJECTED THEM!

The underlying text is more trustworthy than the modern translations. 

How does the Lord’s prayer end? 

Compare Matthew 6:13 to 1 Chronicles 29:11



The conclusion to the Lord’s prayer was a Jewish Prayer formula by Jesus’ day



Not in ESV (some manuscripts add….), NIV (some late manuscripts….), NLT,



Bracketed in NASB, HCSB



Note in the NET Bible - Most MSS (L W Θ 0233 f13 33 𝔐 sy sa Didache) read (though some with slight variation) ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τούς αἰῶνας, ἀμήν (“for yours is the kingdom and the power and the glory forever, amen”) here. The reading without this sentence, though, is attested by generally better witnesses ( ‫א‬B D Z 0170 f1 pc lat mae Or). The phrase was probably composed for the liturgy of the early church and most likely was based on 1 Chr 29:11–13; a scribe probably added the phrase at this point in the text for use in public scripture reading

The underlying text is more trustworthy than the modern translations. 

John 5:3-5



Those not living in Jerusalem would forget the issues.



The basis for removal of each of these texts is the Codex Vaticanus and Codex Sinaiticus 

Both 4th century texts



Both given presuppositional support that they are better

The underlying text is more trustworthy than the modern translations. 

The Greek text underlying the KJV is called textus receptus or Majority Text. 



“Majority” of what? 

Copies of Bibles



Ancient books with quotes from Scripture



Ancient hymns based on Scripture



Antiquities of all types with Biblical references

If a translator chooses to use an older text, I would want to know

Has it been discovered since the King James Version was translated?



If not, why did the KJV translators reject it?



How common is the text chosen, versus the one rejected?



What makes this text superior to the majority?

It’s time to put your big boy pants on and use a King James Version of the Bible! If you don’t know Greek and Hebrew!